WHY DO YOU WEAR THE COLLAR THAT WAY?
An old Jewish man was once on the subway and he sat down next to a younger man. He noticed that the young man had a strange kind of shirt collar. Having never seen a priest before, he asked the man, “Excuse me sir, but why do you have your shirt collar on backwards?”
The priest became a bit flustered but politely answered “I wear this collar because I am a Father.”
The Jewish man thought a second and responded “Sir I am also a Father but I wear my collar front-ways. Why do you wear your collar so differently?”
The priest thought for a minute and said “Sir, I am the father for many.”
The Jewish man quickly answered “I too am the father of many. I have four sons, four daughters and too many grandchildren to count. But I wear my collar like everyone else does. Why do you wear it your way?” The priest who was beginning to get exasperated thought and then blurted out “Sir, I am the father for hundreds and hundreds of people.”
The Jewish man was taken aback and was silent for a long time. As he got up to leave the subway train, he leaned over to the priest and said “Mister, maybe you should wear your pants backwards.”
TẠI SAO ÔNG MẶC CỔ ÁO KIỂU ĐÓ?
Một ông già Do Thái có lần đi xe điện ngầm và ông ta ngồi cạnh một người đàn ông trẻ hơn.Ông ta chú ý rằng người đàn ông trẻ có một kiểu áo sơ mi lạ.Trước giờ chưa từng gặp một linh mục, ông ta hỏi người đàn ông:”Xin lỗi, thưa ông, vì sao ông mặc cổ áo sơ mi phía sau?”
Vị linh mục hơi bối rối một tí nhưng lịch sự trả lời:”Tôi mặc cổ áo này vì tôi là cha.”
Ông già Do Thái suy nghĩ một giây và đáp lại:”Thưa ông, tôi cũng là cha nhưng tôi mặc cổ áo ra trước.Tại sao ông mặc cổ áo quá khác lạ?” Vị linh mục suy nghĩ trong một giây và nói:”Thưa ông, tôi là cha của nhiều người.”
Ông già Do Thái mau miệng trả lời:”Tôi cũng là cha của nhiều người.Để đếm tôi có bốn trai, bốn gái và rất nhiều cháu.Nhưng tôi mặc cổ áo giống như mọi người khác đều mặc.Tại sao ông mặc cổ áo theo kiểu của ông?”
Vị linh mục bắt đầu có ý nghĩ bực tức và sau đó nói thẳng ra:”Thưa ông, tôi là cha của hàng trăm và hàng trăm người.”
Ông già Do Thái sửng sốt và im lặng một lúc lâu.Trong lúc ông ta đứng lên để rời tàu điện ngầm, ông ta ngã người về phía linh mục và nói:”Thưa ông, có lẽ ông nên mặc quần ngược về phía sau.”
Xem các chương khác:
- THE BUM … (KẺ ĂN MÀY …)
- HOW TO LIVE? (LÀM SAO ĐỂ SỐNG?)
- THEY HAD NO PRIVACY (HỌ KHÔNG CÓ CHÚT RIÊNG TƯ NÀO CẢ)
- A HUSBAND WHO NEVER FEELS ASHAMED (MỘT NGƯỜI CHỒNG KHÔNG BAO GIỜ BIẾT XẤU HỔ)
- THE NEIGHBORS CAN NOT SEE YOU (HÀNG XÓM KHÔNG THỂ NHÌN THẤY EM ĐƯỢC)
- WHERE’S THE SHOE? (CHIẾC GIÀY ĐÂU RỒI?)
- DUMMY HUSBAND (NGƯỜI CHỒNG NGỜ NGHỆCH)
- A NEW MACHINE (CHIẾC MÁY MỚI)
- DRUNK (SAY)
- HOW TO BUY A PRESENT? (LÀM THẾ NÀO ĐỂ MUA MỘT MÓN QUÀ?)
- RELATIVES? (BÀ CON?)
- YOUR HORSE CALLED LAST NIGHT (CON NGỰA ÔNG GỌI TỐI QUA)
- WE’VE SAVED ENOUGH MONEY (CHÚNG TA ĐÃ TIẾT KIỆM ĐỦ TIỀN)
- DEATHBED CONFESSION (THÚ TỘI LÚC LÂM CHUNG)
- AFTER THE HONEY MOON (SAU TUẦN TRĂNG MẬT)
- I JUST HAD A DREAM ABOUT IT… (EM CÓ MỘT GIẤC MƠ VỀ ĐIỀU ĐÓ…)
- DON’T MESS WITH THE MAID (ĐỪNG LỘN XỘN VỚI NGƯỜI GIÚP VIỆC NHÀ)
- FRIEND FOR DINNER (BẠN ĂN TỐI)
- LITTLE JOHNNY (BÉ JOHNNY)
- WHAT MEN REALLY MEAN (ĐIỀU ĐÀN ÔNG THỰC SỰ NÓI)
- MILLIONAIRE (TRIỆU PHÚ)
- I HAVE TO SHOW HER (TÔI PHẢI CHỈ RA CHO CÔ ẤY
- THE SECRET (ĐIỀU BÍ MẬT)
- THE STATUE (BỨC TƯỢNG)
- WISDOM TEETH (RĂNG KHÔN)
- HOW DID YOU DIE? (ÔNG CHẾT NHƯ THẾ NÀO?)
- WHY MY MOM LEARNT TO PLAY CLARINET? (TẠI SAO MẸ TÔI HỌC CHƠI CLARINET?)
- PREGNANT (CÓ BẦU)
- MALE LOGIC (LOGIC ĐÀN ÔNG)
- MEDICAL MIRACLE (PHÉP LẠ Y HỌC)
- SPEEDING… (CHẠY QUÁ TỐC ĐỘ…)
- ROMANCE (LÃNG MẠN)
- FORGET IT (QUÊN ĐIỀU ĐÓ ĐI)
- ON THE ROAD (TRÊN ĐƯỜNG ĐI)
- MESSAGE FOR ALL OF YOU SINGLES (THÔNG ĐIỆP CHO TẤT CẢ CÁC BẠN – NHỮNG NGƯỜI ĐỘC THÂN)
- BEFORE I MARRY SARAH (TRƯỚC KHI TÔI CƯỚI SARAH)
- ASKING PERMISSION (XIN PHÉP)
- SEX WITH GAS (SEX VỚI DẦU XĂNG)
- TRAILING MY HUSBAND (THEO DÕI CHỒNG)
- APPLYING FOR SOCIAL SECURITY (NỘP ĐƠN AN SINH XÃ HỘI)
- TEN DOLLARS IS TEN DOLLARS (MƯỜI ĐÔ LA LÀ MƯỜI ĐÔ LA)
- WHEN THERE IS A PROBLEM… (MỖI KHI CÓ SỰ CỐ…)
- HOW TO PLEASE A WOMAN? (LÀM SAO ĐỂ LÀM VỪA LÒNG MỘT PHỤ NỮ?)
- UGLY BABY (ĐỨA BÉ XẤU XÍ)
- WHAT DO YOU GET FOR 25$? (ANH CÓ GÌ VỚI 25 ĐÔ LA?)
- I’VE BEEN LOOKING FOR THE PERFECT GIRL (TÔI ĐÃ TÌM KIẾM MỘT CÔ GÁI HOÀN HẢO)
- TWO DEALERS AND A VERY ATTRACTIVE LADY (HAI NGƯỜI CHIA BÀI VÀ MỘT PHỤ NỮ RẤT HẤP DẪN)
- DOCTOR IN THE HOUSE (BÁC SĨ TRONG NHÀ HÁT)
- THE WANTED AD RESPONDENT (LỜI ĐÁP CHO QUẢNG CÁO TÌM CHỒNG)
- TWO NUNS IN AN ALLEY (HAI MA-XƠ TRÊN ĐƯỜNG ĐI)
- I TOOK WHAT I WANT (TÔI LÀM CÁI TÔI MUỐN)
- GOD AND EVE IN THE GARDEN (CHÚA VÀ EVA TRÊN VƯỜN ĐỊA ĐÀNG)
- VENGEANCE (BÁO THÙ)
- RAVISHING GIRL AND 3 MEN (CÔ GÁI CỰC KỲ HẤP DẪN VÀ 3 NGƯỜI ĐÀN ÔNG)
- INDECENT PROPOSAL (LỜI ĐỀ NGHỊ KHIẾM NHÃ)
- CHILDREN WORDS (NGÔN TỪ TRẺ EM)
- MOVING WITH JESUS (CHUYỂN NHÀ VỚI CHÚA GIÊXU)
- I’M DYING FROM AIDS (TÔI SẼ CHẾT VÌ AIDS)
- THE PROPOSAL (LỜI CẦU HÔN)
- INHERITANCE (THỪA KẾ)
- HE HAS NO PLANS (ANH TA KHÔNG CÓ KẾ HOẠCH NÀO CẢ)
- MY THREE CHEAP SONS (BA ĐỨA CON TRAI RẺ TIỀN CỦA TÔI)
- THE GIFTS… (NHỮNG MÓN QUÀ)
- BANTER BIT (MỘT TÍ GIỄU CỢT)
- MA, GUESS WHO I’M GOING TO MARRY (MÁ, ĐOÁN XEM CON SẼ CƯỚI AI)
- GOING OUT IN STYLE… (RA ĐI HỢP MỐT…)
- GOD IS WATCHING (CHÚA ĐANG THEO DÕI)
- TWO KIDS… (HAI ĐỨA TRẺ…)
- TROUBLE MAKERS… (HAI TÊN QUẬY PHÁ…)
- WHO IS THE MOST OBEDIENT? (AI VÂNG LỜI NHẤT?)
- HE HAD SWALLOWED A PENNY (CHÚ BÉ ĐÃ NUỐT MỘT PENNY)
- THE CITY BOY AND A DONKEY (THẰNG BÉ THÀNH THỊ VÀ CON LỪA)
- LITTLE JOHNNY (CHÚ BÉ JOHNNY)
- TOILET BRUSH (BÀN CHẢI CẦU TIÊU)
- THE BIBLE (KINH THÁNH)
- ABSTRACT NOUN (DANH TỪ TRỪU TƯỢNG)
- SWEARING (CHỬI THỀ)
- THE INCREDIBLY FINE ARCHER (TAY CUNG ĐÁNG KINH NGẠC)
- QUESTIONS OF THE DAY (NHỮNG CÂU HỎI TRONG NGÀY)
- PRIEST AND THE DOORBELL (VỊ LINH MỤC VÀ CHUÔNG CỬA)
- MOTHERLY ADVICE (LỜI KHUYÊN NGƯỜI MÁ)
- A GOOD JOB (MỘT NGHỀ NGHIỆP TỐT)
- WALK TO SCHOOL (ĐI BỘ TỚI TRƯỜNG)
- FRECKLES AND WRINKLES (TÀN NHANG VÀ NẾP NHĂN)
- IRREPLACEABLE (KHÔNG THỂ THAY THẾ ĐƯỢC)
- THE AMISH HAVE A SENSE OF HUMOR TOO (NGƯỜI GIÁO PHÁI AMISH CŨNG CÓ ÓC KHÔI HÀI)
- ARTHRITIS… (VIÊM KHỚP…)
- TOO MUCH OF A GOOD THING? (QUÁ NHIỀU VIỆC TỐT?)
- WHY DO YOU WEAR THE COLLAR THAT WAY? (TẠI SAO ÔNG MẶC CỔ ÁO KIỂU ĐÓ?)
- WHAT DOES EVERY WOMAN WANT? (MỌI PHỤ NỮ MUỐN CÁI GÌ?)
- HE COULD NOT RECALL THE JOKE (ÔNG TA KHÔNG THỂ NHỚ LẠI LỐI ĐÙA VUI)
- CONFESSION (XƯNG TỘI)
- JESUS AND THE UNION WORKER (CHÚA GIÊXU VÀ NHÂN VIÊN CÔNG ĐOÀN)
- EVEN GOD CAN’T HELP! (THƯỢNG ĐẾ CŨNG KHÔNG GIÚP ĐƯỢC!)
- REFUGEE (NGƯỜI TỊ NẠN)
- PRAY (CẦU CHÚA)
- EVILS OF TELEVISION (CÁI HẠI CỦA TIVI)
- FUNERALS (NHỮNG LỄ TANG)
- ALL YOU HAVE DONE SINCE YOU GOT HERE… (TẤT CẢ NHỮNG GÌ THẦY LÀM TỪ KHI THẦY ĐẾN ĐÂY…)
- VODKA IN THE PULPIT (VỐTCA TRONG BÀI GIẢNG ĐẠO)
Gửi bình luận!