WHY’D I GET MY FACE SLAPPED?
An old woman, a young woman, and Englishman, and an Irishman are travelling in the compartment of a train together across the British countryside. Each of the four of them is ignoring the other three.
Suddenly, the train enters a tunnel, and the compartment is thrown into pitch blackness. Out of the darkness comes the sound of a kiss, then the sound of a slap.
The train leaves the tunnel, and the travellers act as though nothing happened.
The old woman, however, is thinking to herself, “Look at that young woman sitting there next to me, acting as if nothing happened. I KNOW the Englishman kissed her.”
The young woman is thinking to herself, “Why would an Irishman kiss an old lady?”
The Englishman is thinking to himself, “I didn t to anything! Why d I get MY face slapped?”
And the Irishman is thinking to himself, “How do you like that? I kiss the back of my hand, slap an Englishman in the face and get away with it!”
TẠI SAO TA BỊ TÁT VÀO MẶT?
Một bà lão, một phụ nữ trẻ, và một người đàn ông người Anh, và một người đàn ông Ai-len đang đi trong cùng một ngăn của một chuyến xe lửa băng qua miền đồng quê nước Anh. Mỗi người trong số họ đều không quan tâm đến ba người kia.
Đột nhiên, xe lửa đi vào một đường hầm, và ngăn xe lửa trở nên tối đen như mực. Từ trong bóng tối bỗng vọng ra âm thanh của một nụ hôn, sau đó tiếng động của một cái tát.
Con tàu rời đường hầm, và những nhà du hành làm như không có gì xảy ra.
Tuy vậy, bà lão tự nghĩ:” Nhìn người phụ nữ trẻ kia ngồi cạnh ta, làm như không có gì xảy ra. TA BIẾT người đàn ông Aêng lê kia đã hôn cô ta.”
Người phụ nữ trẻ tự nghĩ:”Tại sao người đàn ông Ai-len lại hôn một bà lão?”
Người đàn ông Aêng lê tự nghĩ:”Ta không làm gì cả!Tại sao ta bị tát vào mặt?”
Và người Ai-len tự nghĩ:” Làm sao mi thích điều đó được? Ta hôn mu bàn tay ta, tát vào mặt gã Aêng lê và chuồn đi!”
Xem các chương khác:
- THE BUM … (KẺ ĂN MÀY …)
- HOW TO LIVE? (LÀM SAO ĐỂ SỐNG?)
- THEY HAD NO PRIVACY (HỌ KHÔNG CÓ CHÚT RIÊNG TƯ NÀO CẢ)
- A HUSBAND WHO NEVER FEELS ASHAMED (MỘT NGƯỜI CHỒNG KHÔNG BAO GIỜ BIẾT XẤU HỔ)
- THE NEIGHBORS CAN NOT SEE YOU (HÀNG XÓM KHÔNG THỂ NHÌN THẤY EM ĐƯỢC)
- WHERE’S THE SHOE? (CHIẾC GIÀY ĐÂU RỒI?)
- DUMMY HUSBAND (NGƯỜI CHỒNG NGỜ NGHỆCH)
- A NEW MACHINE (CHIẾC MÁY MỚI)
- DRUNK (SAY)
- HOW TO BUY A PRESENT? (LÀM THẾ NÀO ĐỂ MUA MỘT MÓN QUÀ?)
- RELATIVES? (BÀ CON?)
- YOUR HORSE CALLED LAST NIGHT (CON NGỰA ÔNG GỌI TỐI QUA)
- WE’VE SAVED ENOUGH MONEY (CHÚNG TA ĐÃ TIẾT KIỆM ĐỦ TIỀN)
- DEATHBED CONFESSION (THÚ TỘI LÚC LÂM CHUNG)
- AFTER THE HONEY MOON (SAU TUẦN TRĂNG MẬT)
- I JUST HAD A DREAM ABOUT IT… (EM CÓ MỘT GIẤC MƠ VỀ ĐIỀU ĐÓ…)
- DON’T MESS WITH THE MAID (ĐỪNG LỘN XỘN VỚI NGƯỜI GIÚP VIỆC NHÀ)
- FRIEND FOR DINNER (BẠN ĂN TỐI)
- LITTLE JOHNNY (BÉ JOHNNY)
- WHAT MEN REALLY MEAN (ĐIỀU ĐÀN ÔNG THỰC SỰ NÓI)
- MILLIONAIRE (TRIỆU PHÚ)
- I HAVE TO SHOW HER (TÔI PHẢI CHỈ RA CHO CÔ ẤY
- THE SECRET (ĐIỀU BÍ MẬT)
- THE STATUE (BỨC TƯỢNG)
- WISDOM TEETH (RĂNG KHÔN)
- HOW DID YOU DIE? (ÔNG CHẾT NHƯ THẾ NÀO?)
- WHY MY MOM LEARNT TO PLAY CLARINET? (TẠI SAO MẸ TÔI HỌC CHƠI CLARINET?)
- PREGNANT (CÓ BẦU)
- MALE LOGIC (LOGIC ĐÀN ÔNG)
- MEDICAL MIRACLE (PHÉP LẠ Y HỌC)
- SPEEDING… (CHẠY QUÁ TỐC ĐỘ…)
- ROMANCE (LÃNG MẠN)
- FORGET IT (QUÊN ĐIỀU ĐÓ ĐI)
- ON THE ROAD (TRÊN ĐƯỜNG ĐI)
- MESSAGE FOR ALL OF YOU SINGLES (THÔNG ĐIỆP CHO TẤT CẢ CÁC BẠN – NHỮNG NGƯỜI ĐỘC THÂN)
- BEFORE I MARRY SARAH (TRƯỚC KHI TÔI CƯỚI SARAH)
- ASKING PERMISSION (XIN PHÉP)
- SEX WITH GAS (SEX VỚI DẦU XĂNG)
- TRAILING MY HUSBAND (THEO DÕI CHỒNG)
- APPLYING FOR SOCIAL SECURITY (NỘP ĐƠN AN SINH XÃ HỘI)
- TEN DOLLARS IS TEN DOLLARS (MƯỜI ĐÔ LA LÀ MƯỜI ĐÔ LA)
- WHEN THERE IS A PROBLEM… (MỖI KHI CÓ SỰ CỐ…)
- HOW TO PLEASE A WOMAN? (LÀM SAO ĐỂ LÀM VỪA LÒNG MỘT PHỤ NỮ?)
- UGLY BABY (ĐỨA BÉ XẤU XÍ)
- WHAT DO YOU GET FOR 25$? (ANH CÓ GÌ VỚI 25 ĐÔ LA?)
- I’VE BEEN LOOKING FOR THE PERFECT GIRL (TÔI ĐÃ TÌM KIẾM MỘT CÔ GÁI HOÀN HẢO)
- TWO DEALERS AND A VERY ATTRACTIVE LADY (HAI NGƯỜI CHIA BÀI VÀ MỘT PHỤ NỮ RẤT HẤP DẪN)
- DOCTOR IN THE HOUSE (BÁC SĨ TRONG NHÀ HÁT)
- THE WANTED AD RESPONDENT (LỜI ĐÁP CHO QUẢNG CÁO TÌM CHỒNG)
- TWO NUNS IN AN ALLEY (HAI MA-XƠ TRÊN ĐƯỜNG ĐI)
- I TOOK WHAT I WANT (TÔI LÀM CÁI TÔI MUỐN)
- GOD AND EVE IN THE GARDEN (CHÚA VÀ EVA TRÊN VƯỜN ĐỊA ĐÀNG)
- VENGEANCE (BÁO THÙ)
- RAVISHING GIRL AND 3 MEN (CÔ GÁI CỰC KỲ HẤP DẪN VÀ 3 NGƯỜI ĐÀN ÔNG)
- INDECENT PROPOSAL (LỜI ĐỀ NGHỊ KHIẾM NHÃ)
- CHILDREN WORDS (NGÔN TỪ TRẺ EM)
- MOVING WITH JESUS (CHUYỂN NHÀ VỚI CHÚA GIÊXU)
- I’M DYING FROM AIDS (TÔI SẼ CHẾT VÌ AIDS)
- THE PROPOSAL (LỜI CẦU HÔN)
- INHERITANCE (THỪA KẾ)
- HE HAS NO PLANS (ANH TA KHÔNG CÓ KẾ HOẠCH NÀO CẢ)
- MY THREE CHEAP SONS (BA ĐỨA CON TRAI RẺ TIỀN CỦA TÔI)
- THE GIFTS… (NHỮNG MÓN QUÀ)
- BANTER BIT (MỘT TÍ GIỄU CỢT)
- MA, GUESS WHO I’M GOING TO MARRY (MÁ, ĐOÁN XEM CON SẼ CƯỚI AI)
- GOING OUT IN STYLE… (RA ĐI HỢP MỐT…)
- GOD IS WATCHING (CHÚA ĐANG THEO DÕI)
- TWO KIDS… (HAI ĐỨA TRẺ…)
- TROUBLE MAKERS… (HAI TÊN QUẬY PHÁ…)
- WHO IS THE MOST OBEDIENT? (AI VÂNG LỜI NHẤT?)
- HE HAD SWALLOWED A PENNY (CHÚ BÉ ĐÃ NUỐT MỘT PENNY)
- THE CITY BOY AND A DONKEY (THẰNG BÉ THÀNH THỊ VÀ CON LỪA)
- LITTLE JOHNNY (CHÚ BÉ JOHNNY)
- TOILET BRUSH (BÀN CHẢI CẦU TIÊU)
- THE BIBLE (KINH THÁNH)
- ABSTRACT NOUN (DANH TỪ TRỪU TƯỢNG)
- SWEARING (CHỬI THỀ)
- THE INCREDIBLY FINE ARCHER (TAY CUNG ĐÁNG KINH NGẠC)
- QUESTIONS OF THE DAY (NHỮNG CÂU HỎI TRONG NGÀY)
- PRIEST AND THE DOORBELL (VỊ LINH MỤC VÀ CHUÔNG CỬA)
- MOTHERLY ADVICE (LỜI KHUYÊN NGƯỜI MÁ)
- A GOOD JOB (MỘT NGHỀ NGHIỆP TỐT)
- WALK TO SCHOOL (ĐI BỘ TỚI TRƯỜNG)
- FRECKLES AND WRINKLES (TÀN NHANG VÀ NẾP NHĂN)
- IRREPLACEABLE (KHÔNG THỂ THAY THẾ ĐƯỢC)
- THE AMISH HAVE A SENSE OF HUMOR TOO (NGƯỜI GIÁO PHÁI AMISH CŨNG CÓ ÓC KHÔI HÀI)
- ARTHRITIS… (VIÊM KHỚP…)
- TOO MUCH OF A GOOD THING? (QUÁ NHIỀU VIỆC TỐT?)
- WHY DO YOU WEAR THE COLLAR THAT WAY? (TẠI SAO ÔNG MẶC CỔ ÁO KIỂU ĐÓ?)
- WHAT DOES EVERY WOMAN WANT? (MỌI PHỤ NỮ MUỐN CÁI GÌ?)
- HE COULD NOT RECALL THE JOKE (ÔNG TA KHÔNG THỂ NHỚ LẠI LỐI ĐÙA VUI)
- CONFESSION (XƯNG TỘI)
- JESUS AND THE UNION WORKER (CHÚA GIÊXU VÀ NHÂN VIÊN CÔNG ĐOÀN)
- EVEN GOD CAN’T HELP! (THƯỢNG ĐẾ CŨNG KHÔNG GIÚP ĐƯỢC!)
- REFUGEE (NGƯỜI TỊ NẠN)
- PRAY (CẦU CHÚA)
- EVILS OF TELEVISION (CÁI HẠI CỦA TIVI)
- FUNERALS (NHỮNG LỄ TANG)
- ALL YOU HAVE DONE SINCE YOU GOT HERE… (TẤT CẢ NHỮNG GÌ THẦY LÀM TỪ KHI THẦY ĐẾN ĐÂY…)
- VODKA IN THE PULPIT (VỐTCA TRONG BÀI GIẢNG ĐẠO)
Gửi bình luận!